《第85問》
「女性誌」の意味で a pretty woman’s magazine と言えないのはなぜでしょうか?
正解
不正解
- a woman’s magazine は「女性誌」を意味する複合語であり、その複合語の内部に語を挿入することはできないから
- woman が prettyとは限らないから
- magazine がpretty とは限らないから
- a woman’s magazine は「女性誌」を意味する複合語であり、その複合語の内部に語を挿入することはできないから
- woman が prettyとは限らないから
- magazine がpretty とは限らないから
- 解説
-
a woman’s magazine は「女性向け雑誌」の意味の複合語なので、その複合語の内部に別の語を加えることはできません。複合語は二語または二語以上から成っていても、特殊な意味を有する独立した形態的緊密性の高い単一語と同じです。「形態的緊密性の高い」とは例えば small talk「世間話」を very small talk のようにveryで修飾したり、small big talkのようにsmall とtalkの間に別の語を挿入することができないことを意味します。なぜかと言うと、small talkは「世間話」という意味の複合語ですから、形態的な結びつきが強くsmall とtalkに余計な語を加えることはできないのです。このように形態的緊密性が強い複合語であるwoman’s magazineにprettyのような別の語を加えることはできないのです。従って、例えばwoman’s とmagazineの間に形容詞 tornを挿入させて a woman’s torn magazine 「女性の破れた雑誌」とすることもできません。ただ、a woman’s magazine を「ある女性の所有している雑誌」と解釈すれば、複合語ではなく形態的には「所有格のwoman + magazine」となり単なる名詞句に過ぎなくなります。この場合は a pretty woman’s magazine が可能になります。(影山 1999: 16-17 参照)