《第69問》
dream の原義は何でしょうか?
正解
不正解
- 喜び
- 怒り
- 笑い
- 喜び
- 怒り
- 笑い
- 解説
-
dreamの原義についてみてみましょう(以下、「ソーン」と「エズ」を th で、a、eの合字を ae でそれぞれ代用)。
より詳しい解説を読む
-------------------------------------------------------
dream = joy, pleasure
Her geendode eorðan dreamas / Eadgar Engla cyning (Two of the Saxon Chronicles 975) (= in this year Edgar, king of the English, reached the end of earthly joys)
「この年、イングランドの王、エドガーはこの世の喜びの終わりにたどり着いた(=亡くなった)」
Heo æten, heo dunken: dræm wes i burhӡen ((c1205) Laӡamon’s Brut 14286) (=they ate and drunk and pleasure was preserved)「彼らは食べて飲んだ。そして喜びが満ち溢れた」dream = sound of a musical instrument, music
Off ure sawle need / Þe belledræm bitacneþþ ӡuw / þatt dræm ((c1200) Ormulum 922-23) (=the bell signifies the sound of our soul to you)
「あの鐘は汝に我々の魂の音を示しているのです」
ich singe efne / Mid fulle dreme & lude stefne ((a1250) The Owl & the Nightingale 313-14) (= I sing again with a loud sound and a loud voice)
「俺はまた大きな音 で、大きな声で歌うのさ」
dream=dream
O my Custance, wel may thy goost have feere, / And, slepynge, in thy dreem been in penance, / Whan Donegild cast al this ordinance (Chaucer The Canterbury Tales ‘The Man of Law’s Tale’ 803-805)
(= O Constance, there’s no wonder at the fear of woeful spirit as you were sleeping and were in your dream , with Donegild concocting such a scheme)
「おお、私のクスタンスよ、ドネギルドがこの策略を企んだその時、汝の魂は恐れおののき、眠っていても、夢 の中でずいぶん苦しんだことだろう」
… yes, that on every dream , / Each buzz, each fancy, each complaint, dislike, / He may enguard his dotage with their pow’rs, / And hold our lives in mercy (Shakespeare King Lear 1.4.324-37)
「だってそうでしょう、夢 を見ても、噂を聞いても、妄想、不平、不満を抱いても、そのたびにあの人は自分のもうろくを武力で守り、私たちの命を手中にできますからね」
この dream の他に「喜び」を意味する語としてはすでに英語には bliss(OE bliss)という語が存在していました。この bliss は「喜び、至福」の意味で古英語から近代英語にも見られます。