リベラルアーツ英語検定クイズ英単語の歴史 > 2015年05月21日更新分(2/3)

《第49問》
soul の原義を有する民族はどの民族でしょうか?

正解

不正解

解説

soul ですが、この原義はよくわからないのです。ただ、ゲルマン語に *saiwaz(*印は文献では辿れない推定の意味)という語があったと推定されています。「海から来るもの」との解釈についても、ゲルマン民族の人たちの「人間は海から生まれて死後は海に戻る」という考え方から来ているのです。

より詳しい解説を読む

以下に soulのいくつかの意味を表す例を挙げておきますが、soul の意味も基本的には「生命の根源」と言えましょう。
--------------------------------------------------------
soul = the principle of life / soul in man or animals 「生命の根源、つまり魂」
… him of hraethre gewat / sawol secean sothfaestra dom ((a1000) Beowulf 2819-20.「ソーン」と「エズ」を th で置き換えた。ae は原文では一つの合字) (=from his heart the principle of life departed to seek true glory)
「生命の根源(=魂)は真の栄光を求めて彼の胸から旅立った」

But if a mannes soule were in his purs; / For in his purs he sholde ypunysshed be.
((c1386) Chaucer The Canterbury Tales General Prologue 656-67) (=unless his soul were in his purse, for he should be punished in his purse)
「もっとも魂が財布の中に入っていなければの話だが。なぜなら罰を受けるのはその財布の中身だから」

That souls of animals infuse themselves / Into the trunks of men. ((1596) Shakespeare The Merchant of Venice 4.1.132-33)「人間の体の中に動物の魂が宿るという」

soul = the soul as an emotional part of man’s nature
unrot ys min sawl oth death ((c1000) The Old English Version of the Gospels 26.38.「ソーン」と「エズ」を th で置き換えた) (=my soul is sorrowful, even unto death)
「私の魂/気持ちは死ぬばかりに悲しい」

now is his soul raish’d! / Is it not strange that sheep’s guts should hale souls out of men’s bodies? ((1599) Shakespeare Much Ado About Nothing 2.3.58-60)
「彼は魂/気持ちを奪われている!奇妙な話だ、たかが羊のはらわたで人間の体から魂を引き出せるとは」

For Eloquence the Soul, Song charms the Sense ((1667) John Milton Paradise Lost 2.556)「雄弁が魂/気持ちを魅了し、歌が感覚を魅了する」

soul = intellectual or spiritual power
These fellows have some soul ((1604) Shakespeare Othello 1.1.54) 「こういう連中には知力がある」

戻る 次へ